De las estrellas que admire, mojadas
por rios y rocios diferentes,
yo no escogi sino la que yo amaba
ydesde entonces duermo con la noche.
De la ola, una ola y otra ola,
verde mar verde frio, rama verde,
yo no escogi sino una sola ola:
la ola indivisible de tu cuerpo.
Todas las gotas, todas las raices,
todos los hilos de la luz vinieron,
me vinieron a ver tarde o temprano.
Yo quise para mi tu cabellera.
Y de todos los dones de mi patria
solo escogi tu corazon salvaje.
Pablo Neruda
Of all the stars I admired, drenched
in various rivers and mists,
I chse only the one I love.
Since then I sleep with the night.
Of all the waves, one wave and another wave,
green sea, green chill, branchings of green,
I chose only the one wave,
the invisible wave of your body.
All the waterdrops, all the roots,
all the threads of light gathered to me here;
they came to me sooner or later.
I wanted your hair, all for myself.
From all the graces my homeland offered
I chose only your savage heart.
Pablo Neruda
Translated by Stephen Tapscott
No comments:
Post a Comment